Les emojis, une représentation propre à chaque culture

Alors que des livres pour parler en emojis ont été écrits, et qu’un film est même sorti en octobre cette année, peut-on vraiment parler d’un langage universel ? Pas si sûr !

Les emojis reflets de chaque culture

Les emojis sont un moyen comme un autre de communiquer. Or, nous sommes tous imprégnés par la culture dans laquelle nous évoluons ce qui nous amène à parler plus particulièrement de certains sujets ou encore à nous exprimer différemment dans une même situation donnée.

Et il arrive pourtant souvent qu’entre personnes vivant dans un environnement culturel similaire des malentendus se forment. Nous pensions que les emojis pourraient aider à créer ce langage qui éviterait tout quiproquo. Le signifiant soit l’emoji ici, n’a pas forcément le même signifié soit le même sens pour chacun d’entre nous.

Quelques exemples d’emojis propres à des pays

Il existe ainsi des emojis propres à certains pays ou cultures. Le gouvernement finlandais a lui-même suggéré la création d’emojis reflétant leur culture. Il s’agit par exemple de chaussettes en laine qui auraient pu être tricotées par votre grand-mère et qui vous procurent une sensation de confort.

Les emojis étant originaires du Japon, il n’est donc pas étonnant de retrouver des emojis reflétant la culture nipponne. Il s’agit principalement d’emojis représentant des plats traditionnels japonais.

Des emojis qui peuvent être mal compris par d’autres cultures

On en vient maintenant à la partie délicate de l’utilisation des emojis. Si vous souhaitez vous faire des amis étrangers faites bien attention à ne pas utiliser d’emojis comme vous le feriez avec un autre français. Il faut savoir s’adapter.

Par exemple, en Chine, l’utilisation de l’emoji qui salue de la main équivaut à dire « Notre amitié est finie ». Alors que vous auriez juste voulu dire au revoir ou à la prochaine fois à votre ami chinois, vous risquez fort bien de le vexer.

Un autre exemple est le signe de la victoire pour les anglais qui comme certains le savent, peuvent l’interpréter d’une toute autre manière (si ça ne vous dit rien, faites une petite recherche et vous verrez, c’est une histoire d’archers).

Un dernier exemple est celui du pouce en l’air, qui peut être considéré comme l’équivalent du doigt d’honneur chez nous pour les personnes résidant au Moyen-Orient.

En bref, rien ne vaut des mots pour accompagner les emojis afin d’être sûrs d’avoir été bien compris.

Sources :

Emojipedia

Mashable – Don’t even think about using these emoji in these countries

Pri – Finland expresses its unique Nordic culture in emojis — and two get Unicode-approved!

The Semiotics of Emoji: The Rise of Visual Language in the Age of the Internet de Marcel Danesi

http://www.mbadmb.com/wp-content/uploads/2018/01/emoji-woollysocks-300×300.pnghttp://www.mbadmb.com/wp-content/uploads/2018/01/emoji-steamingbowl-300×160.jpg