Digital ou numérique ? Le Journal officiel a pris sa décision !

Digital ou numérique ? Le Journal officiel a pris sa décision !

Ce mardi 9 mars, le Journal officiel a confirmé l’utilisation du terme « numérique » comme équivalent du mot « digital ». Très souvent utilisé à mauvais escient, le terme « digital » a dorénavant sa propre traduction française.

On ne parlera plus de transformation digitale ou d’agence digitale. Régulièrement utilisé pour faire référence à Internet, et plus principalement aux nouvelles technologies, le mot « digital » connait désormais un nouvel équivalent. En effet, si en anglais ce mot est bien correct, il s’agit en français d’un faux ami car il se rapporte à nos doigts, au toucher. Pour l’Académie française, « l’adjectif digital en français signifie ‘qui appartient aux doigts, se rapporte aux doigts’. Il vient du latin digitalis, ‘qui a l’épaisseur d’un doigt’, lui-même dérivé de digitus, ‘doigt' ».

« Numérique » est officiellement l’équivalent français de « digital »

Le débat a été long, très long. Mais la Commission d’enrichissement de la langue française a rendu son verdict ce 9 mars et a inscrit cette traduction au Journal officiel. En effet, depuis 2013, l’Académie française refuse l’usage du mot « digital » pour parler du numérique.

La Commission définit ainsi le numérique comme “l’ensemble des disciplines scientifiques et techniques, des activités économiques et des pratiques sociétales fondées sur le traitement de données numériques”.

digital

Usage courant vs version officielle

digitalOn le sait, la langue française se construit en premier lieu par l’usage. Il ne faudra donc pas s’étonner si le terme « digital » continue à être utilisé par un grand nombre d’entre nous. Ceux qui préfèrent « numérique » continueront donc à l’utiliser et ceux qui optent pour « digital » également.

Par ailleurs, la majorité des dictionnaires français confirment que l’un est synonyme de l’autre. Anthony Mathé, docteur en sciences du langage et chercheur au Celsa-Sorbonne, a souligné :

« D’un de point de vue linguistique, c’est l’usage attesté qui doit motiver à choisir l’un des termes plutôt que l’autre, en fonction du message, du contexte ou tout simplement de son interlocuteur ».

Enfin, d’autres termes ou expressions anglaises ont également reçu leur nouvelle version française officielle comme « backdoor » qui devient officiellement « porte dérobée ». Pour retrouver ces anglicismes, le Ministère de la Culture a mis en place un dispositif d’enrichissement de la langue française

Alors c’est officiel, vous n’avez plus le droit à l’erreur !